Немецкий юмор или сложности перевода

Спорт, игры, юмор, растения и животные

Moderator: Zakan

User avatar
gregormichael
Участник со стажем
Posts: 732
Joined: 13 Jan 2018, 11:40
Location: Дюссельдорф
Contact:

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby gregormichael » 20 Jan 2018, 17:52

Lange Rede - kurzer Sinn, например
(длинные речи, мало смысла)

И ещё
Kurze Rede, langer Sinn
Glatteis für die Eselin.

Короткая речь с большим смыслом -
гололёд для ослицы
Со мной интересно.

User avatar
SashaL
Ветеран мега-форума
Posts: 6733
Joined: 28 Jan 2002, 02:00
Location: Holon

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby SashaL » 20 Jan 2018, 18:35

Спасибо !

mkolom
Ветеран мега-форума
Posts: 2263
Joined: 04 Nov 2010, 13:29

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby mkolom » 21 Jan 2018, 04:47

ברעוויטי איז די שוועסטער פון טאַלאַנט - идиш же тоже немножко немецкий (:

אויב איך געווען אַ מלך, איך וואָלט זיין רייכער ווי דער מלך.
פארוואס?
איך וואָלט נייען אַ ביסל מער נייען

User avatar
Efi
Ветеран мега-форума
Posts: 66933
Joined: 20 Jul 2003, 01:49
Location: Ариэль

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby Efi » 21 Jan 2018, 08:31

Краткость - сестра таланта. Это просто перевод на идиш и другие языки с русского. На идиш всегда переводили.
Широко распространённое выражение «Краткость — сестра таланта» принадлежит А. П. Чехову.
在共产主义社会里人民的生活将要多么幸福啊 !
Quelle joie serait la vie des gens dans une société communiste!

User avatar
gregormichael
Участник со стажем
Posts: 732
Joined: 13 Jan 2018, 11:40
Location: Дюссельдорф
Contact:

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby gregormichael » 14 Feb 2018, 00:46

Заканчивается очередной карнавальный сезон.
Главное шествие прошло 12 февраля.

Я снимал, как и много предыдущих тоже.

Image
Йек всегда прав.

Jeck - шут, клоун.
Главное действующее лицо карнавала.

За 2 дня до главного шествия


Image
Перед полётом


Image
Конечно Alt


Image
Розовый и голубой


Image
Будущее карнавала


Image
Весна
Со мной интересно.

User avatar
gregormichael
Участник со стажем
Posts: 732
Joined: 13 Jan 2018, 11:40
Location: Дюссельдорф
Contact:

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby gregormichael » 14 Feb 2018, 00:49

Эти две милые дамы попросили сняться.


Image

В смысле сфотографироваться.

Image
Можете нас сфотографировать, спросили они маня?

Да нет вопросов!
Со мной интересно.

User avatar
gregormichael
Участник со стажем
Posts: 732
Joined: 13 Jan 2018, 11:40
Location: Дюссельдорф
Contact:

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby gregormichael » 14 Feb 2018, 00:52

Image
И тут дискриминация

Пьём вместе, а в очереди стоять только нам :44:

Image
Saufen! (бухать значит)
Со мной интересно.

User avatar
gregormichael
Участник со стажем
Posts: 732
Joined: 13 Jan 2018, 11:40
Location: Дюссельдорф
Contact:

Re: Немецкий юмор или сложности перевода

Postby gregormichael » 14 Feb 2018, 00:54

Image
всё предусмотрено


Image
Всё своё...


Я напишу, опубликую на читаемом ресурсе, а потом либо ссылку дам, либо скопирую.


Image
В предвкушении
Со мной интересно.


Return to “Развлечения и отдых, Флора и фауна”




  Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 5 guests