Непереводимые сложности различных языков
Модератор: Efi
Re: Непереводимые сложности различных языков
SashaL, точно, эта фраза!
Но я закладывал её в Google-Translate на русско-украинском суржике, по типу - бабусю, дай воды попыты бо так кушать хочеца шо и переночевать негде. Ответы получились самые что ни есть экзотические как на английском, так и в обратном переводе с английского на русский.
К примеру:
Пусть вода напивается, потому что вы хотите есть так много, что нет места для сна
Дай, бабушка, пить воду, потому что ты хочешь поесть, чтобы спать негде
Понятно, то что я делал, это так, для развлечения. Но, всё же, как бы составить эту фразу на английском более или менее удобоваримо как грамматически, так и не сильно искажая её (фразы) смысловую и юмористическую составляющие. Если это вообще возможно
Но я закладывал её в Google-Translate на русско-украинском суржике, по типу - бабусю, дай воды попыты бо так кушать хочеца шо и переночевать негде. Ответы получились самые что ни есть экзотические как на английском, так и в обратном переводе с английского на русский.
К примеру:
Пусть вода напивается, потому что вы хотите есть так много, что нет места для сна
Дай, бабушка, пить воду, потому что ты хочешь поесть, чтобы спать негде
Понятно, то что я делал, это так, для развлечения. Но, всё же, как бы составить эту фразу на английском более или менее удобоваримо как грамматически, так и не сильно искажая её (фразы) смысловую и юмористическую составляющие. Если это вообще возможно
Re: Непереводимые сложности различных языков
09:07 На Хермоне выпал снег
На Хермоне выпал снег
время публикации: 09:07 | последнее обновление: 09:07 блог версия для печати фото
На Хермоне выпал снег
В ночь на пятницу, 30 марта, на вершине Хермона выпал снег. Глубина снежного покрова на земле составила несколько сантиметров.
Напомним, что первый в этим зимнем сезоне снег выпал на Хермоне 22 ноября 2017 года.
В прошлом году последний снегопад прошел 2 апреля.
"Самыми снежными" за последние десятилетия были зимние бури в декабре 2013-го и в январе 2013-го, когда мокрый снег выпадал даже в прибрежных районах центра страны, а снежный покров в Иерусалиме держался около недели. До того "самым снежным" за последние 20 лет синоптики называли зимний сезон 2011-2012.
Однажды снег выпадал в Иерусалиме и во второй половине марта. Утром 17 марта 1998 года в столице была пыльная буря, температура воздуха составляла более 20 градусов по Цельсию, днем пошел дождь, а вечером выпал снег и утром 18 марта иерусалимцев ждали сугробы на улицах.
Самым снежным в истории Израиля считается февраль 1950 года, когда снегом в течение нескольких дней были покрыты не только север и холмы в районе Иерусалима, но почти вся территория страны, включая Тель-Авив.
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Непереводимые сложности различных языков
вот вам слово для перевода-многоуважаемый
Re: Непереводимые сложности различных языков
highly-respected
Re: Непереводимые сложности различных языков
Ego sum Pastor bonus, allelúja: et cognósco oves Meas, et cognóscunt Me Meæ. Allelúja, allelúja.
I am the good Shepherd, alleluia: and I know My sheep, and Mine know Me, alleluia, alleluia.
I am the good Shepherd, alleluia: and I know My sheep, and Mine know Me, alleluia, alleluia.
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Непереводимые сложности различных языков
Mendacious
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Непереводимые сложности различных языков
она на Киевской,а он на Киевской.Фефект фикции
Re: Непереводимые сложности различных языков
Прочисти уши. Прекрасная у женщины дикция! Образцовая. К такому стремись.
Re: Непереводимые сложности различных языков
Я слушала минуту и не поняла, хомячки и кто?
Re: Непереводимые сложности различных языков
И песчанки. В настоящее время многие заводят этих зверьков дома, так как они хорошо приручаются, gerbils.
https://m.youtube.com/watch?v=IJzZ0455OZw
https://m.youtube.com/watch?v=IJzZ0455OZw
Re: Непереводимые сложности различных языков
Как перевести на иврит распространенные русские выражения "забить болт" или "положить с прибором"?
Re: Непереводимые сложности различных языков
Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 65498
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 01:49
Откуда: Ариэль
Контактная информация: Контактная информация пользователя Efi
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Efi » 20 дек 2012, 19:32
Извини, Аналеммушка, но ты задумалась ли о том, что слово палатка - это уменьшительное от палата, как книжка от книга? Так и оэль катан не должен быть похож на твой ОЭЛЬ, какой он был четыре тысячи лет назад у жителей Ханаана. Слова остаются теми же, а их денoтаты видоизменяются. Денотат абстрактной единицы языка (обычно — лексической) — множество объектов действительности, которые могут этой единицей именоваться в соответствии с её значением в языке. Денота́т (от лат. denotatum — обозначенное) — обозначаемый предмет. Видно, ты введение в языкознание не изучала. Твоё представление о словах языка иврит наивное. Оэль, по-твоему, может быть только такой, какой описывается как скиния завета. Но даже там, в Торе, это не просто оэль, а оэль ха-моэд. А уж слово "моэд" ты, конечно, вообще не поймёшь. То есть ты не филолог, к моему сожалению. Если тебе скажут моэд, то это ты вообще не поймешь. А ведь это слово уже употреблено на самой первой странице Торы!
Люблю Украину, байкальские воды, Кавказские горы в снегу. Широкие степи, седые вершины Я в сердце своём берегу... У Белого моря прошло моё детство...Ля ля ля ля ля...
Вернуться к началу
Аналемма
Участник со стажем
Сообщения: 695
Зарегистрирован(а): 07 ноя 2012, 15:35
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Аналемма » 20 дек 2012, 20:51
Efi писал(а):
Но даже там, в Торе, это не просто оэль, а оэль ха-моэд. А уж слово "моэд" ты, конечно, вообще не поймёшь. То есть ты не филолог, к моему сожалению. Если тебе скажут моэд, то это ты вообще не поймешь. А ведь это слово уже употреблено на самой первой странице Торы!
Мели Емеля...!
Это тебе не известно значение словосочетания "оhель моэд", потому что ты не знаешь, что есть заповедь Бога, обязывающая тебя приносить чистое оливковое масло ... смотри куда, кому и зачем...
Efi писал(а):
Так и оэль катан не должен быть похож на твой ОЭЛЬ, какой он был четыре тысячи лет назад у жителей Ханаана.
А ты ничего не понял из того, что я тебе говорила о Золотом Шатре Бога. Надо иметь уважение к Святыне Бога, и не называть одним и тем же словом разные понятия.
Вернуться к началу
Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 65498
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 01:49
Откуда: Ариэль
Контактная информация: Контактная информация пользователя Efi
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Efi » 20 дек 2012, 23:22
о Золотом Шатре Бога
зачем перевели словом шатёр? Шатёр - палатка и есть. Написали бы палата. В палатах... от итальянского "палаццо".
Шатёр — временная лёгкая постройка из тканей, кож или ветвей, разновидность палатки. Обычно сооружается в форме конуса. Издревле шатры использовали восточные кочевые народы. Слово «шатёр» заимствовано из тюркских языков (тур. Çadır: палатка) и восходит к перс. čätr.
Ветеран мега-форума
Сообщения: 65498
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 01:49
Откуда: Ариэль
Контактная информация: Контактная информация пользователя Efi
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Efi » 20 дек 2012, 19:32
Извини, Аналеммушка, но ты задумалась ли о том, что слово палатка - это уменьшительное от палата, как книжка от книга? Так и оэль катан не должен быть похож на твой ОЭЛЬ, какой он был четыре тысячи лет назад у жителей Ханаана. Слова остаются теми же, а их денoтаты видоизменяются. Денотат абстрактной единицы языка (обычно — лексической) — множество объектов действительности, которые могут этой единицей именоваться в соответствии с её значением в языке. Денота́т (от лат. denotatum — обозначенное) — обозначаемый предмет. Видно, ты введение в языкознание не изучала. Твоё представление о словах языка иврит наивное. Оэль, по-твоему, может быть только такой, какой описывается как скиния завета. Но даже там, в Торе, это не просто оэль, а оэль ха-моэд. А уж слово "моэд" ты, конечно, вообще не поймёшь. То есть ты не филолог, к моему сожалению. Если тебе скажут моэд, то это ты вообще не поймешь. А ведь это слово уже употреблено на самой первой странице Торы!
Люблю Украину, байкальские воды, Кавказские горы в снегу. Широкие степи, седые вершины Я в сердце своём берегу... У Белого моря прошло моё детство...Ля ля ля ля ля...
Вернуться к началу
Аналемма
Участник со стажем
Сообщения: 695
Зарегистрирован(а): 07 ноя 2012, 15:35
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Аналемма » 20 дек 2012, 20:51
Efi писал(а):
Но даже там, в Торе, это не просто оэль, а оэль ха-моэд. А уж слово "моэд" ты, конечно, вообще не поймёшь. То есть ты не филолог, к моему сожалению. Если тебе скажут моэд, то это ты вообще не поймешь. А ведь это слово уже употреблено на самой первой странице Торы!
Мели Емеля...!
Это тебе не известно значение словосочетания "оhель моэд", потому что ты не знаешь, что есть заповедь Бога, обязывающая тебя приносить чистое оливковое масло ... смотри куда, кому и зачем...
Efi писал(а):
Так и оэль катан не должен быть похож на твой ОЭЛЬ, какой он был четыре тысячи лет назад у жителей Ханаана.
А ты ничего не понял из того, что я тебе говорила о Золотом Шатре Бога. Надо иметь уважение к Святыне Бога, и не называть одним и тем же словом разные понятия.
Вернуться к началу
Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 65498
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 01:49
Откуда: Ариэль
Контактная информация: Контактная информация пользователя Efi
Re: А если восстановить Мишкан - "прежнюю Скинию"?
Сообщение Efi » 20 дек 2012, 23:22
о Золотом Шатре Бога
зачем перевели словом шатёр? Шатёр - палатка и есть. Написали бы палата. В палатах... от итальянского "палаццо".
Шатёр — временная лёгкая постройка из тканей, кож или ветвей, разновидность палатки. Обычно сооружается в форме конуса. Издревле шатры использовали восточные кочевые народы. Слово «шатёр» заимствовано из тюркских языков (тур. Çadır: палатка) и восходит к перс. čätr.
Re: Непереводимые сложности различных языков
Fisha писал(а):Источник цитаты Как перевести на иврит распространенные русские выражения "забить болт" или "положить с прибором"?
Это несложно. לכל אום יש בורג
לזרא לי
אני מצפצף
נמאס לי
Re: Непереводимые сложности различных языков
Спасибо.
Это просто вполне обычное и нормативное "надоело". Может, даже и литературное. А в "забить болт" или "положить с прибором" вовсе не имеется в виду, что надоело. Это "наплюй", "просто не делай и не бери в голову". Это скорее ненормативная лексика-лайт.
Это совсем другое выражение.
Хорошо, а есть еще какие-то сленговые синонимы של "הוא מצפצף"?
- мне кажется, самое близкое по смыслу и тоже в общем-то сленг, как и выражения на русском, но сленг нормативный. Скажем, коллеги, даже не друзья, могут употребить в разговоре между собой выражение הוא מצפצף. Даже на рабочем совещании можно в определенных ситуациях. Но по-русски сказать "забить болт" в рабочей полуформальной обстановке нельзя, если ты, конечно, не грузчик и не электрик и отношения в коллективе в общем формальные. Это выражение для тусовки, для дружеского общения или обсуждения в узком кругу довольно близких по духу коллег или если вдруг начальник отвязный тип.אני מצפצף
נמאס לי
Это просто вполне обычное и нормативное "надоело". Может, даже и литературное. А в "забить болт" или "положить с прибором" вовсе не имеется в виду, что надоело. Это "наплюй", "просто не делай и не бери в голову". Это скорее ненормативная лексика-лайт.
Efi писал(а):Источник цитаты לכל אום יש בורג
Это совсем другое выражение.
Хорошо, а есть еще какие-то сленговые синонимы של "הוא מצפצף"?
Re: Непереводимые сложности различных языков
А, кстати, как перевести "закидать шапками", "шапкозакидательство"?
Re: Непереводимые сложности различных языков
Тут сразу два моих покойных товарища высказались на эту тему
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=1644
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=1644
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 37 гостей