О глаголах в китайском языке

Русский, английский, иврит и другие.

Модератор: Efi

mkolom
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2346
Зарегистрирован(а): 04 ноя 2010, 13:29

О глаголах в китайском языке

Сообщение mkolom » 31 янв 2015, 22:10

Efi писал(а):но у китайских глаголов нет времен, поэтому будущее, как и прошедшее, выражается описательно

В каком же виде стоят глаголы? Можно предположить, что в настоящем времени или в инфинитиве. Было бы интересно посмотреть как описательно выражается будущее и прошедшее в китайском
Последний раз редактировалось mkolom 01 фев 2015, 22:08, всего редактировалось 1 раз.

trifon
Ветеран мега-форума
Сообщения: 7190
Зарегистрирован(а): 27 июн 2006, 20:30

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение trifon » 31 янв 2015, 22:35

по-русски говорят:
ты идёшь завтра на работу?
глагол в настоящем времени, но имеется в виду будущее. т. е. буд. вр. описательно выражается обстоятельством времени "завтра", "через год", "когда-нибудь в будущем".
это предположение, ув. Эфи скажет точно, как это происходит в китайском.

mkolom
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2346
Зарегистрирован(а): 04 ноя 2010, 13:29

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение mkolom » 01 фев 2015, 16:15

Да, в будущем времени это делается легко, в английском, тоже. А, вот, как это описать в прошедшем времени, довольно интересно

Yankel
Ветеран мега-форума
Сообщения: 28373
Зарегистрирован(а): 30 сен 2002, 18:43
Откуда: NJ

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Yankel » 01 фев 2015, 16:36

В русском языке нет предпрошедшего времени (past perfect), а все превосходно описывается.
Нет и артиклей, но все знают, о чем идет речь.
ose shalom bimromav
hu yaʻase shalom aleinu
v'al kol yisraʼel, v'imru amen.

Аватара пользователя
Decabrist
Пестель
Сообщения: 15484
Зарегистрирован(а): 18 ноя 2001, 02:00
Откуда: Северней oт Бaкa-Aль-Гaрбиa

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Decabrist » 01 фев 2015, 16:46

trifon писал(а):по-русски говорят:
ты идёшь завтра на работу?
глагол в настоящем времени, но имеется в виду будущее. т. е. буд. вр. описательно выражается обстоятельством времени "завтра", "через год", "когда-нибудь в будущем".
это предположение, ув. Эфи скажет точно, как это происходит в китайском.

В aнглийскoм тoже тaк. Этo "близкoе (рутиннoе) будущее", кaк прoдoлженнoе нaстoящее - Present continuous. A am going to play chess tomorrow
Внимание(!) сообщение заговорено, модерирование данного сообщения приведёт к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям

«Рейтинг — могучее послание тупых тупым» М.М.Жвaнецкий

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 01 фев 2015, 17:00

Yankel,
то, что выражается в болгарском и английском артиклями, в финском и русском - при помощи изменения порядка слов: Виждам една девойка. Девойката е хубава. Хубавата девойка има много любов. Се он тюттё. Тюттё он каунис. Янкель ракастаа тюттё. Тюттё ракастаа Янкель.Так и хочется к тюттё прибавить артикли, но грамматика финского языка этого не позволит.

mkolom
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2346
Зарегистрирован(а): 04 ноя 2010, 13:29

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение mkolom » 01 фев 2015, 22:15

Efi, а как же в китайском?
Efi писал(а):
но у китайских глаголов нет времен, поэтому будущее, как и прошедшее, выражается описательно

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 01 фев 2015, 23:03

mkolom,
в китайском есть специальные средства, привязывающие глагол ко времени (помимо обстоятельств времени). Например, сюэси - учить. Сюэси лэ - уже выучил, сюэси го, учил в прошлом (го = проходить, например го цзе - проводить праздник), сюэси нэ - сейчас учу и многое другое... и всё это частицы, которые имеют отношения не к глаголу, а к целому высказыванию. Ни цзо шеммо нэ? - Ты что делаешь? (нэ не относится к глаголу цзо). Ни цзо шеммо лэ ? - что ты сделал? В предложении могут быть нэ и лэ и не быть глагола. И еще много способов. (Шеммо лэ? Что?) ;)

trifon
Ветеран мега-форума
Сообщения: 7190
Зарегистрирован(а): 27 июн 2006, 20:30

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение trifon » 01 фев 2015, 23:11

как в русском например выражается субъюнктив частицей "да", а в латинском есть форма глагола

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 02 фев 2015, 00:55

Глагол qu не изменяется по временам. Шоферу такси можно задать направление: Цюй Чанчэн - едь к Великой Китайской Стене (Куда ехать?)
Ni qu nar? - Ты куда? (Ни цюй нар?)
Ni qu nar le? - Ты откуда? Ни цюй нар лэ?
Во цюй Чжунго - я поеду в Китай.
Во цюй Чжунго лэ. Я съездил в Китай.

Мрако Бес
Замшелый консерватор
Замшелый консерватор
Сообщения: 73234
Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
Откуда: Сад расходящихся Петек

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Мрако Бес » 02 фев 2015, 04:21

Efi писал(а):то, что выражается в болгарском и английском артиклями


а если я напишу the Efi,то что это будет значить?
It's Yuuuuge

https://www.youtube.com/watch?v=EEA33bAXyNM


Путь Самурая — это смерть.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 02 фев 2015, 10:41

The будет относиться к чему-то последующему: the Efi L. Society. Вот ведь стоит артикль перед China.
The John Birch Society was established by Robert Welch in 1958. The organization was named after Captain John Birch, a member of the China Air Task Force murdered by Chinese communists on 25th August, 1945.

:37: Однажды, корректируя мой английский текст, американка вычеркнула мой артикль перед Голанскими высотами : the Golan Heights. Я вставил обратно, а она сказала, "Но на карте я видела Golan Heights без артикля".
Golan Heights
The Golan Heights is a strip of land in northeastern Israel that was captured by Israel in the Six Day War of 1967. The United Nations has voted to ask Israel to pull its troops out of the Golan Heights.

Голански възвишения
Голанските възвишения (на арабски: الجولان ; на иврит: רמת הגולן) са слабо населена и хълмиста област в Близкия изток.
Последний раз редактировалось Efi 02 фев 2015, 10:55, всего редактировалось 1 раз.

trifon
Ветеран мега-форума
Сообщения: 7190
Зарегистрирован(а): 27 июн 2006, 20:30

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение trifon » 02 фев 2015, 10:54

the Netherlands

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 02 фев 2015, 10:59

Vive la France! (А в латинском артиклей не было).
La superficie de la France est 550 000 km carrés.

А по-китайски для учителей артикль ВЭЙ, а для учеников ГЭ. Вэй -
вежливый артикль , а ГЭ - обычный. И вэй профессор имеет много гэ учеников.

Мрако Бес
Замшелый консерватор
Замшелый консерватор
Сообщения: 73234
Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
Откуда: Сад расходящихся Петек

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Мрако Бес » 02 фев 2015, 12:17

Efi,ты не ответил на мой вопрос
It's Yuuuuge

https://www.youtube.com/watch?v=EEA33bAXyNM


Путь Самурая — это смерть.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 02 фев 2015, 14:47

The Efi то же будет, что и the China в the China Air Task Force. Ну и, конечно, это будет название корабля, названного в мою честь: "The Efi". Таких кораблей много: "The SS Theodor Nette", The Konstantin Zaslonov, Die Jaroslaw Mudry (russisch Ярослав Мудрый) ist eine russische Fregatte.
SS John B. Lennon was an American Liberty ship in World War II. The ship was built by the J.A. Jones Construction shipyard at Brunswick, Georgia, and launched on 22 December 1943. The ship was named after John B. Lennon. The John B. Lennon sailed from the shipyard at Brunswick to New York City in early January 1944, and at the end of the month joined Convoy HX 227 in sailing to the west coast of Scotland.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 02 фев 2015, 15:10

Мрако Бес писал(а):
Efi писал(а):то, что выражается в болгарском и английском артиклями


а если я напишу the Efi,то что это будет значить?

Это будет значить: "тот самый Эфи, который".
С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определительным, стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русский язык местоимением тот, тот самый: It is the Efi who phoned yesterday. Это тот Эфи, который звонил вчера.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 15 мар 2015, 12:57


Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 07 май 2015, 21:57

中国人见面时,打招呼的方式很多。见到生人或不太熟悉的人,常常互相说“你好”。可是见到熟人一般就不说“你好”了。那么怎么打招呼呢?这要看在什么时间或者对方正在做什么。比如说,人们在吃饭的时候遇到了,就常常这样打招呼:“你吃了?”在路上遇到了,就说:“出去呀?:”买东西去呀?“或者”“回家呀?”“下班啦”等等。中国人觉得这样打招呼显得亲切,热情。
Краткий перевод:
Вітання.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: О глаголах в китайском языке

Сообщение Efi » 11 май 2015, 17:16

https://vimeo.com/120574923
Wo jue de bu tai shufu.
I'm not feeling quite well.


Вернуться в «Язык»




  Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 12 гостей