Французский язык
Модератор: Efi
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Французский язык
осторожней-тут есть ребята из Монреаля
Re: Французский язык
Мрако Бес,
из Мантриала
англ. Montreal [mʌntriˈɑːl]
из Мантриала
англ. Montreal [mʌntriˈɑːl]
Re: Французский язык
Упражнение первого урока. Вставьте un или une:
Потом проверка: нажать на OK, вставить правильный вариант в "транслейт" Гугла и слушать (аудирование).
Примечание. Вставлять артикли удобнее прямо в транслейт!
c'est règle c'est gomme c'est homme c'est banc
c'est garçon c'est stylo c'est femme c'est crayon
c'est serviette c'est livre c'est fille c'est chaise
c'est cahier c'est table
Потом проверка: нажать на OK, вставить правильный вариант в "транслейт" Гугла и слушать (аудирование).
Примечание. Вставлять артикли удобнее прямо в транслейт!
Re: Французский язык
Вот как я вставил une или un ( читаются совершенно по-разному)
Мрако Бес, проверь, правильно ли. Это упражнение в конце первого урока.
c'est une règle c'est une gomme c'est un homme c'est un banc
c'est un garçon c'est un stylo c'est une femme c'est un crayon
c'est une serviette c'est un livre c'est une fille c'est une chaise
c'est un cahier c'est une table
Мрако Бес, проверь, правильно ли. Это упражнение в конце первого урока.
c'est une règle c'est une gomme c'est un homme c'est un banc
c'est un garçon c'est un stylo c'est une femme c'est un crayon
c'est une serviette c'est un livre c'est une fille c'est une chaise
c'est un cahier c'est une table
Re: Французский язык
Мрако Бес писал(а):Efi,когда я китаянке сказал-какой трудный у вас язык,в нём 4 тона,то она мне ответила-нет,это у вас трудный-у вас стол мужского рода
А у французов стол женского рода: UNE TABLE!
Re: Французский язык
Мрако Бес,
ты лежишь на кровати, следовательно, кровать - она - женского рода. А у французов наоборот, она мужского рода: UN LIT - он. А по-болгарски среднего рода: ЕДНО ЛЕГЛО. Das Bett. Ich hab den Vater Rhein in seinem Bett gesehen. (Lied) . Бедный Тотев...
Краткий перевод:
We have shared the same bed for decades,
one sheet,
one thin blanket,...
- what's mine is yours...
Оnly the pillow – we never share.
ты лежишь на кровати, следовательно, кровать - она - женского рода. А у французов наоборот, она мужского рода: UN LIT - он. А по-болгарски среднего рода: ЕДНО ЛЕГЛО. Das Bett. Ich hab den Vater Rhein in seinem Bett gesehen. (Lied) . Бедный Тотев...
Делим едно легло десетилетия,
един чаршаф,
една завивка тънка,...
– отдавна всичко мое е и твое...
Единствено възглавницата – не.
Краткий перевод:
We have shared the same bed for decades,
one sheet,
one thin blanket,...
- what's mine is yours...
Оnly the pillow – we never share.
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Французский язык
она китаянка,а не француженка
Re: Французский язык
Мрако Бес,
у вас A TABLE , а не стол мужского рода
у вас A TABLE , а не стол мужского рода
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Французский язык
-
- Замшелый консерватор
- Сообщения: 73234
- Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
- Откуда: Сад расходящихся Петек
Re: Французский язык
Efi писал(а):Мрако Бес,
у вас A TABLE , а не стол мужского рода
а у нас в квартире газ.Я уже не могу понять о чём ты? В английском,как и в китайском всё среднего рода
Re: Французский язык
Der Tisch , правда, мужского рода. Стол по-китайски "чжуо" в ровном первом тоне, легче лёгкого. Относится к роду предметов с плоской поверхностью, как и кровать. Roy читается Руа.
С французским поэтом Клодом Руа мы дружили долгие годы до самых его последних дней. А увиделись впервые лет двадцать назад, когда Клод Руа приезжал в Ленинград.
Re: Французский язык
http://dictionary.hantrainerpro.com/chi ... _table.htm
zhuozi нажми и слюшай:
чжуо-цзы (цзы - здесь суффикс, а не сын и не ученый как в Лаоцзы)
Listen to pronunciation
(Mandarin = standard Chinese without accent)
►
You're listening to the natural voice of a native speaker of Mandarin Chinese.
zhuozi нажми и слюшай:
чжуо-цзы (цзы - здесь суффикс, а не сын и не ученый как в Лаоцзы)
Listen to pronunciation
(Mandarin = standard Chinese without accent)
►
You're listening to the natural voice of a native speaker of Mandarin Chinese.
Re: Французский язык
Мрако Бес,
ну, как я тебя уел!
ну, как я тебя уел!
Re: Французский язык
http://www.elearningfrench.com/french-c ... logue.html
Mr. Lelong and Mrs. Durand are going to have lunch together. En route, Mrs. Durand notices Janine Courtois, the daughter of friends.
Character / Personnage
French / Français
English / Anglais
Mme Durand: Tiens, voilà Mademoiselle Courtois. Bonjour Janine.
Well, there's Miss Courtois. Hello, Janine.
Mlle Courtois: Bonjour, Madame. Comment allez-vous? Hello, Mrs. Durand. How are you?
Mme Durand: Très bien, merci. Permettez-moi de vous presenter Monsieur Lelong. Fine, thanks. May I introduce Mr. Lelong to you.
M. Lelong: Je suis heureux de faire votre connaissance, Mademoiselle. I'm happy to meet you, Miss Courtois.
Mlle Courtois: Bonjour, Monsieur. How do you do, Mr. Lelong.
Mme Durand: Avez-vous des nouvelles de votre frère? Do you have news from your brother?
Mlle Courtois: Oui, merci. Il est à Lyon maintenant. Yes, thank you. He is in Lyon now.
Mme Durand: Vos parents sont-ils toujours en vacances? Are your parents still on vacation?
Mlle Courtois: Oui, et ma soeur est avec eux. Yes and my sister is with them.
Mme Durand: Transmettez-leur mon meilleur souvenir. Send them my best regards.
Mlle Courtois: Je n'y manquerai pas. Excusez-moi, je suis pressée. A bientôt, j'espère. I certainly will not to fail to. Excuse me, I'm in a hurry.
Mme Durand: Au revoir, Janine. Good-bye, Janine.
Mlle Courtois: Au revoir, Monsieur. Good-bye, Mr. Lelong.
M. Lelong: Au revoir, Mademoiselle. Good-bye, Miss Courtois.
(Madame Durand et Monsieur Lelong) (Mrs. Durand and Mr. Lelong)
Mme Durand: Quelle heure est-il? What time is it?
M. Lelong: Il est une heure. It's one o'clock.
Mme Durand: Où allons-nous déjeuner? Where are we going to have lunch?
M. Lelong: Voulez-vous aller au Café de Paris? Do you want to go to the Café de Paris?
Mme Durand: Oui, c'est un très bon restaurant. Yes, it's a very good restaurant.
M. Lelong: Et il est près d'ici. And it's nearby.
Mr. Lelong and Mrs. Durand are going to have lunch together. En route, Mrs. Durand notices Janine Courtois, the daughter of friends.
Character / Personnage
French / Français
English / Anglais
Mme Durand: Tiens, voilà Mademoiselle Courtois. Bonjour Janine.
Well, there's Miss Courtois. Hello, Janine.
Mlle Courtois: Bonjour, Madame. Comment allez-vous? Hello, Mrs. Durand. How are you?
Mme Durand: Très bien, merci. Permettez-moi de vous presenter Monsieur Lelong. Fine, thanks. May I introduce Mr. Lelong to you.
M. Lelong: Je suis heureux de faire votre connaissance, Mademoiselle. I'm happy to meet you, Miss Courtois.
Mlle Courtois: Bonjour, Monsieur. How do you do, Mr. Lelong.
Mme Durand: Avez-vous des nouvelles de votre frère? Do you have news from your brother?
Mlle Courtois: Oui, merci. Il est à Lyon maintenant. Yes, thank you. He is in Lyon now.
Mme Durand: Vos parents sont-ils toujours en vacances? Are your parents still on vacation?
Mlle Courtois: Oui, et ma soeur est avec eux. Yes and my sister is with them.
Mme Durand: Transmettez-leur mon meilleur souvenir. Send them my best regards.
Mlle Courtois: Je n'y manquerai pas. Excusez-moi, je suis pressée. A bientôt, j'espère. I certainly will not to fail to. Excuse me, I'm in a hurry.
Mme Durand: Au revoir, Janine. Good-bye, Janine.
Mlle Courtois: Au revoir, Monsieur. Good-bye, Mr. Lelong.
M. Lelong: Au revoir, Mademoiselle. Good-bye, Miss Courtois.
(Madame Durand et Monsieur Lelong) (Mrs. Durand and Mr. Lelong)
Mme Durand: Quelle heure est-il? What time is it?
M. Lelong: Il est une heure. It's one o'clock.
Mme Durand: Où allons-nous déjeuner? Where are we going to have lunch?
M. Lelong: Voulez-vous aller au Café de Paris? Do you want to go to the Café de Paris?
Mme Durand: Oui, c'est un très bon restaurant. Yes, it's a very good restaurant.
M. Lelong: Et il est près d'ici. And it's nearby.
Re: Французский язык
Жан Ферра́ (фр. Jean Ferrat, урожд. Жан Тененбаум, 26 декабря 1930 — 13 марта 2010) — французский композитор и поэт-песенник.
Ферра родился в Вокрессоне, департамент О-де-Сен. Он был младшим из четырёх детей в скромной семье, переехавшей в 1935 году в Версаль. Учился в Колледже Жюля Ферри. Его отец, еврей из России, уроженец Екатеринодара, в 1942 году был отправлен в Освенцим, где погиб.
https://www.youtube.com/watch?v=XAbbzXe8NwM
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 34 гостя