Иврит

Русский, английский, иврит и другие.

Модератор: Efi

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Иврит

Сообщение Efi » 17 авг 2012, 13:40

מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹת ;)
http://www.daat.ac.il/daat/tanach/risho ... udit-4.htm
שפת כנען - היא הלשון הכללית המדוברת של הארץ כולה וכנגדה להגים מקומיים אהד מהם יהודית - הדיאלקט המקומי של יהודה

Перевод: Ханаанский язык - это общий разговорный язык страны, а одно из его местных наречий - иудейское - местный диалект Иудеи.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Иврит

Сообщение Efi » 17 авг 2012, 14:04

רבשקה שליחו של סנחריב מלך אשור מגיע לירושלים וקורא לתושביה להכנע. רבשקה מתבקש על ידי שריו של חזקיהו לדבר ארמית: "דבר נא אל עבדיך ארמית כי שומעים אנחנו ואל תדבר עמנו יהודית באזני העם אשר על החומה"

רַבְשָׁקֵה
Raḇšāqē; Greek: Ραψακης; Neo-Aramaic: (ܪܵܒܫܵܩܹܐ) - the vizier of the Assyrian royal court.

The Bible mentions it for one of Sennacherib's messengers to Hezekiah. The speech he delivered, in the Hebrew language, in the hearing of all the people, as he stood near the wall on the north side of the city, is quoted in
2 Kings 18:27–37 and Isaiah 36:12–20:

“ Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? Hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? ”

He and the other envoys returned to their master and reported that Hezekiah and his people were obdurate, and would not submit.

וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן-חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח אֶל-רַבְשָׁקֵה, דַּבֶּר-נָא אֶל-עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית--כִּי שֹׁמְעִים, אֲנָחְנוּ; וְאַל-תְּדַבֵּר עִמָּנוּ, יְהוּדִית, בְּאָזְנֵי הָעָם, אֲשֶׁר עַל-הַחֹמָה. כז וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רַבְשָׁקֵה, הַעַל אֲדֹנֶיךָ וְאֵלֶיךָ שְׁלָחַנִי אֲדֹנִי, לְדַבֵּר, אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה; הֲלֹא עַל-הָאֲנָשִׁים, הַיֹּשְׁבִים עַל-הַחֹמָה, לֶאֱכֹל אֶת-חריהם (צוֹאָתָם) וְלִשְׁתּוֹת אֶת-שניהם (מֵימֵי רַגְלֵיהֶם), עִמָּכֶם. כח וַיַּעֲמֹד, רַבְשָׁקֵה, וַיִּקְרָא בְקוֹל-גָּדוֹל, יְהוּדִית; וַיְדַבֵּר וַיֹּאמֶר, שִׁמְעוּ דְּבַר-הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל מֶלֶךְ אַשּׁוּר.
13. И встал Рабсак, и возгласил громким голосом по-иудейски, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского!
І став великий чашник, і кликнув гучним голосом по-юдейському, і сказав: Послухайте слів великого царя, царя асирійського!
Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

Мрако Бес
Замшелый консерватор
Замшелый консерватор
Сообщения: 73234
Зарегистрирован(а): 26 ноя 2001, 02:00
Откуда: Сад расходящихся Петек

Re: Иврит

Сообщение Мрако Бес » 05 дек 2012, 04:43

книжка,еврейского первопечатника

http://cf.uba.uva.nl/en/collections/ros ... index.html
It's Yuuuuge

https://www.youtube.com/watch?v=EEA33bAXyNM


Путь Самурая — это смерть.

observer
Ветеран мега-форума
Сообщения: 20931
Зарегистрирован(а): 08 фев 2003, 05:35

Re: Иврит

Сообщение observer » 08 мар 2013, 21:37

phpBB [youtube]

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Иврит

Сообщение Efi » 08 мар 2013, 23:06

Мрако Бес писал(а):книжка,еврейского первопечатника

http://cf.uba.uva.nl/en/collections/ros ... index.html


Титульный лист стр. 10.

Аватара пользователя
groman
Ветеран мега-форума
Сообщения: 3196
Зарегистрирован(а): 13 янв 2002, 02:00
Откуда: Тель-Авив
Контактная информация:

Re: Иврит

Сообщение groman » 17 мар 2013, 01:00

Только что выложил 24-ю страницу словаря-минимума для второго этапа изучения иврита:
http://www.languages-study.com/hebrew-2000words-23.html
Оглавление см. http://www.languages-study.com/hebrew-frequency.html
Fighting for peace is like f#cking for virginity

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Иврит

Сообщение Efi » 31 мар 2013, 06:04

Иврит как язык Эрец Кнаан.
http://yaqir-mamlal.livejournal.com/196930.html

Аватара пользователя
groman
Ветеран мега-форума
Сообщения: 3196
Зарегистрирован(а): 13 янв 2002, 02:00
Откуда: Тель-Авив
Контактная информация:

Re: Иврит

Сообщение groman » 15 апр 2013, 04:13

Расширена подборка материалов для изучения иврита: http://www.languages-study.com/hebrew-links.html
Отпочковались материалы по ивритской грамматике: http://www.languages-study.com/hebrew-grammar.html
Также пополнена коллекция ивритских словарей: http://www.languages-study.com/hebrew-milon.html
Fighting for peace is like f#cking for virginity

БДБ
Ветеран мега-форума
Сообщения: 7701
Зарегистрирован(а): 25 фев 2013, 07:57

Re: Иврит

Сообщение БДБ » 15 апр 2013, 08:49

groman писал(а):Расширена подборка материалов для изучения иврита: http://www.languages-study.com/hebrew-links.html
Отпочковались материалы по ивритской грамматике: http://www.languages-study.com/hebrew-grammar.html
Также пополнена коллекция ивритских словарей: http://www.languages-study.com/hebrew-milon.html

Какие из существующих иврит-русских и русско-ивритских словарей в бумажном варианте Вы считаете самыми лучшими? Самыми полными? Самыми современными?

mkolom
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2346
Зарегистрирован(а): 04 ноя 2010, 13:29

Re: Иврит

Сообщение mkolom » 15 апр 2013, 09:02

Существует ли какая-либо литература на иврите с текстами на латинице? Это позволило бы резко увеличить скорость чтения, что было бы полезно в учебных целях

Аватара пользователя
groman
Ветеран мега-форума
Сообщения: 3196
Зарегистрирован(а): 13 янв 2002, 02:00
Откуда: Тель-Авив
Контактная информация:

Re: Иврит

Сообщение groman » 15 апр 2013, 17:17

БДБ писал(а):Какие из существующих иврит-русских и русско-ивритских словарей в бумажном варианте Вы считаете самыми лучшими? Самыми полными? Самыми современными?

Советую приобрести два словаря: Подольского (ИРИС) и Дрора. Они дополняют друг друга: в первом больше современной разговорной лексики, во втором - литературной архаичной.
Fighting for peace is like f#cking for virginity

Аватара пользователя
groman
Ветеран мега-форума
Сообщения: 3196
Зарегистрирован(а): 13 янв 2002, 02:00
Откуда: Тель-Авив
Контактная информация:

Re: Иврит

Сообщение groman » 15 апр 2013, 17:18

mkolom писал(а):Существует ли какая-либо литература на иврите с текстами на латинице? Это позволило бы резко увеличить скорость чтения, что было бы полезно в учебных целях

Нет, и слава Б-гу. Ибо для ивритской грамматики (основанной на корнях) латиница совершенно непригодна.
Fighting for peace is like f#cking for virginity

БДБ
Ветеран мега-форума
Сообщения: 7701
Зарегистрирован(а): 25 фев 2013, 07:57

Re: Иврит

Сообщение БДБ » 15 апр 2013, 17:48

groman писал(а):
БДБ писал(а):Какие из существующих иврит-русских и русско-ивритских словарей в бумажном варианте Вы считаете самыми лучшими? Самыми полными? Самыми современными?

Советую приобрести два словаря: Подольского (ИРИС) и Дрора. Они дополняют друг друга: в первом больше современной разговорной лексики, во втором - литературной архаичной.

Да у меня есть и то, и другое :) . Я думал, может, чего поновее есть... Дрор, действительно, отличный словарь, устаревший, правда. Но время энтузиастов, как видно, прошло безвозвратно. Я помню, как давно сам Б.Подольский говорил об этом. Работа огромная, очень кропотливая, а желающих платить за нее не находится. Поэтому, например, самым полным русско-ивритским словарем на сегодняшний день является очень устаревший словарь Керена.

alefbet
Участник со стажем
Сообщения: 848
Зарегистрирован(а): 30 дек 2009, 19:44

Re: Иврит

Сообщение alefbet » 18 апр 2013, 19:02

groman писал(а):
БДБ писал(а):Какие из существующих иврит-русских и русско-ивритских словарей в бумажном варианте Вы считаете самыми лучшими? Самыми полными? Самыми современными?

Советую приобрести два словаря: Подольского (ИРИС) и Дрора. Они дополняют друг друга: в первом больше современной разговорной лексики, во втором - литературной архаичной.
первый раз слышу о словаре Дрора. а онлайн есть?

тут на Вашем сайте есть рубрика ляпов в словарях. я пользуюсь словарём И.Палхан "словарь иврита. современная лексика." М.,2006 там - куча ляпов и неказистые переводы слов. например, на странице 397 "тфилин"-молитвенная накидка у евреев. :p2:

а вообще, когда решил поискать иврит-русс. словари в сети, увидел провал. странно. иврит-англ. словарей больше.
"Этническая ассимиляция невозможна при сохранении иудейской веры; иудейская, же вера рушится при этнической ассимиляции." ("200 лет вместе")
http://www.youtube.com/watch?v=OqctC1y1XY0
http://www.youtube.com/watch?v=RjQdpqlmGdw

БДБ
Ветеран мега-форума
Сообщения: 7701
Зарегистрирован(а): 25 фев 2013, 07:57

Re: Иврит

Сообщение БДБ » 18 апр 2013, 19:52

alefbet писал(а):первый раз слышу о словаре Дрора.

"Иврит-русский словарь", составил Михаэль Дрор, изд-во Ам Овед, Тель Авив, 1991г., 460 стр.
Лучший из общих словарей.

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Иврит

Сообщение Efi » 04 май 2013, 09:13

Стихотворное мнение русскоязычного поэта Айдына Ханмагомедова (табасаранца по национальности) о красоте табасаранского языка:
На иврите песню спел о деве,
на латыни стих прочёл в тоске,
но в любви Адам признался Еве
на табасаранском языке.

mkolom
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2346
Зарегистрирован(а): 04 ноя 2010, 13:29

Re: Иврит

Сообщение mkolom » 04 май 2013, 17:15

но в любви Адам признался Еве

Известные табасараны
Юсуфов Абдулмалик Гасамутдинович — профессор, доктор биологических наук, заведующий кафедрой физиологии растений и дарвинизма ДГУ
Керимов Рустам — чемпион мира по боям без правил

Efi
Ветеран мега-форума
Сообщения: 74925
Зарегистрирован(а): 20 июл 2003, 02:49
Откуда: Ариэль

Re: Иврит

Сообщение Efi » 04 май 2013, 22:11

mkolom, мой знакомый проф. Алиев Абдулла Сиражутдинович, профессор Дагестанского государственного университета, тоже талантливый табасаранец. Учился в аспирантуре Института точной механики и оптики. Дружили мы с ним в то время, потом слали приветы друг другу.
http://www.epokha.ru/index.php?option=c ... &Itemid=43

alefbet
Участник со стажем
Сообщения: 848
Зарегистрирован(а): 30 дек 2009, 19:44

Re: Иврит

Сообщение alefbet » 09 май 2013, 19:23

чем объяснить разницу в произношении и ударении, например "ТорА" и "ТОйро"? сюда же вопрос о "тав" и "сав". услышал, что ашкеназское произношение, якобы единственно подлинное и сохранённое. так?
"Этническая ассимиляция невозможна при сохранении иудейской веры; иудейская, же вера рушится при этнической ассимиляции." ("200 лет вместе")
http://www.youtube.com/watch?v=OqctC1y1XY0
http://www.youtube.com/watch?v=RjQdpqlmGdw

Аватара пользователя
Борис Бердичевский
Ветеран интернета
Сообщения: 29353
Зарегистрирован(а): 17 ноя 2001, 02:00
Откуда: Израиль, Беэр-Шева, которой ~3700 лет
Контактная информация:

Re: Иврит

Сообщение Борис Бердичевский » 14 июл 2013, 18:06

Вот такая статья в рекламной газете "Негев-инфо". Очень познавательно!

Лига - слово из спортивного мира, футбольные болельщики укоротили так выражение "высшая лига" и определяют им все замечательное: предметы, людей, явления, идеи, предложения. Может быть "охель - лига" («первоклассная еда»), "бахура - лига" ("классная девушка"). "Нелех ла-ям?" ("Пойдем на море?") - "Лига" ("Прекрасная идея").
Теоретически может состояться диалог: "Нишма мусика классит?" ("Послушаем классическую музыку?") -"Лига" («Класс!»). Хотя на практике любители сленговых словечек обычно предпочитают Эяля Голана или Мири Месику, а любители Моцарта и Бетховена не говорят «Класс!».
А про что-то "второй свежести" они скажут: "лига бет".
В лексиконе любителей поп-музыки множество сленговых словечек такого типа. Свое восхищение чем-то можно также выразить словом "гизъи" - "породистый". Про телепередачу говорят: "гизъит", про автомобиль, про ресторан и так далее - все ценное, великолепное, породистое, респектабельное, высшего класса.
А про что-то посредственное, невысокого качества говорят "каха-каха". Спросите мнение о спектакле, фильме, могут ответить: "Каха-каха" - "Так себе". Можно туда не спешить. Как говорила одна моя знакомая в Союзе, работница образцовой швейной фабрики: "Третий сорт - не брак".
За появление на прилавках товаров третьего сорта нередко ответственными бывают будущие дизайнеры, инженеры, разработчики, которые в университетах изучали в основном "хупологию". Этим занимаются девушки, поступившие в вуз только для того, чтобы найти там себе жениха. Как вы уже догадались, происходит от не переводимого на русский язык слова "хупА" - балдахин для проведения брачной церемонии.
Такого рода девушки обычно очень любят "цУми" (укороченное от "тсУмет лев" = "внимание"). При недостатке "цуми" они впадают в "дИки" (от "дикаОн" - "депрессия").
В жаргоне девушек (независимо от их матримониальных планов) вообще много таких вот словечек: "хибУки" ("обнимаю", говорят при прощании). При том же прощании бросают "Леhит!" ("Пока" - укороченное от "лепитраот" -"до свидания").
При встрече интересуются: "Ма ниш?" (Лень произнести полное "Ма нишма?") В электронных письмах приветствуют: "hаюш!" (К английскому "hi!" ("Привет") - приставили заимствованный у славян уменьшительно-ласкательный суффикс "юш").
Хорошо - девушка найдет себе достойного жениха; а ну как попадется "яфЮф"? Так называют внешне симпатичного, но пустого парня.
Много - это "hарбе". Если чего-то очень много, могут, как и в русском языке, сказать: "малЕ" ("полнО"). «Бейн опадей кадурегель йеш мале мешугай-им» - "Среди футбольных болельщиков полно сумасшедших".
Или - "ям" ("море") как мера измерения: "ям шель матанот" - огромное количество подарков. Другой вариант: "бе-рамот" ("в (высоких) уровнях"). "Йеш бе-вейто сфарим бе-рамот" - "У него дома куча книг" (и неважно, какого они качества и уровня).
Про самое больше количество говорят "максимум", но чаще - "гаг" ("крыша"). В этой фирме работникам платят "гаг - маскорет минимум" -"максимум - минимальную зарплату". Когда ты закончишь работу? "Гаг - бе-шаа хамеш" - "самое позднее - в пять часов". Когда ты вернешься? "Гаг -йомайим" - "самое большее - через два дня".
"Чуточку" на сленге - "типА" ("капелька"). "Зуз типа" - "подвинься чуточку". В Израиле всегда с водой напряженка, и есть удачная рекламная кампания в пользу экономии воды. На плакате нарисован неисправный кран, из которого капает вода, и надпись: "Тахшов типА" - понимай как знаешь: и "подумай чуточку" и "подумай о капле".
Очень небольшое количество, что-то маловажное можно охарактеризовать словом "псик" ("запятая"). В иврите "запятая" как бы выполняет ту же роль, что и «йота» в такой русской фразе: "Ни йоты не уступит". "Митвакеах аль коль псик" ("Спорит по поводу каждой запятой").
Здесь самое место заметить, что запятые в иврите не играют той роковой и всеопределяющей роли, как в русском языке. И это понятно: читающие на иврите легко восполняют гласные; что им забытая запятая или какие-то кавычки? Читая, догадываются, где что надо, и ставят мысленно сами.
Важную персону в той или иной сфере называют "карИш" ("акула"). "Кришей НАДЛАН" - крупные предприниматели в сфере недвижимости; "кришей hон" - крупные инвесторы. Есть шутливое стихотворение: "Аль тидъаг -амар а-даг, - йеш ли орех-дин - кариш" - "Не боись, - сказала рыбка, - у меня есть адвокат-акула". Видно, не понимает, что акула первым делом съест именно рыбку...
Для "акул пера", они же - "борзописцы", есть особый термин: "зарзир эт" («скворец ручки»).
Особого внимания заслуживает многозначное слово "кета" ("отрезок, отрывок, эпизод"). Популярны такие фразы: "Ктаим итха! " - "Потешно же с тобой!" "Ма а-кета шелха? " - "Что тобой движет, что ты так поступаешь, так говоришь? Что там у тебя под черепной коробкой кроется?" Странный же ты человек. "Ма а-кета им а-hитхамемут?" - "Что это все вдруг заговорили о потеплении?" Обычная реакция на то, что ошеломило, перепугало, удивило, позабавило: "Эйзе кета!"
"Цмигим" ("автошины") - толстая полоса жира вокруг пояса. Мы в молодости на это внимания не обращали, а нынешняя молодежь старается иметь спортивный живот, на котором проступают мускулы, как желваки на лице при сжатых зубах. На иврите эти мускулы называются "кубийот" - "кубики". Ищущие художники могут смело рисовать таких полуголых мужчин в стиле кубизма.
"Бейцим" ("яйца") в жаргоне - синоним слов "мужество", "смелость", "храбрость", причем необязательно в бою или драке. "Бейцим" нужны, чтобы занять смелую гражданскую позицию. Это в иврите из английского. "Эйн ло бейцим" - "У него кишка тонка".
"Кли" означает "инструмент" - если по словарю. Но это слово работает на полставки и в сленге. "Кли" называют человека великолепного в своем деле. "Ас" ("туз"), - как сказали бы русские. ("Какие тут тузы живут и умирают!", А. Грибоедов, "Горе от ума"). Если про кого-то скажут: "Кли-кли" - то он еще великолепнее, еще "асЕе". А самое замечательное происходит, когда словарное значение сталкивается в одной фразе со сленговым. Вот как рекламирует свою продукцию некая фирма: "Коль кли - кли" ("Каждый инструмент -просто ас").
"Дай" - "довольно, хватит". А на сленге "Дай" = "Не может быть!", "Не верю!", "Хватит меня разыгрывать!"
"Правительство с первого января вводит еще один выходной - по воскресеньям". - "Дай! " "Я в июне выхожу замуж". - "Дай!" Не "отдай мне своего жениха", а - "хватит меня разыгрывать".
"Сивув" - вращение, оборот. А в сленге - "короткая поездка", "тайм", "раунд", "еще одна рюмка" (в баре). Получивший хорошее известие завсегдатай может крикнуть на весь бар: "А-сивув а-ба - алай!" - «Я плачу за следующую рюмку (кружку пива, бокал вина - смотря кто что пьет) каждому". "Сивув шени" - «Второй раунд».
"Аса сивув аль..." - обманом что-то для себя выгадал за чужой счет. Недавно министр финансов Яир Ларид пожаловался на председателя ШАС Арье Дери: "hy аса сивув алай" - Дери стал безосновательно похваляться, что заставил Лапида не отменять финансирование системы частных школ движения ШАС. Дери набрал политический капитал, а Лапида выставил сторонником ультра-ортодоксов. На деле же отмена финансирования была всего-навсего отложена на полгода - пока создадут альтернативную государственную сеть.
В определенном контексте "Наасе сивув? " может означать "Перепихнемся разок?"
"Зарук" - "брошенный". "Лавуш зарУк" - "Небрежно одетый". Весьма распространенный дресс-код в Израиле. Я это не одобряю, но и не осуждаю. Проявляю терпимость. Вряд ли имеется в виду, что человек вышел из дома, что-то наскоро набросив на себя. Скорее -забросил себя, не следит за своей внешностью.
Как-то слышал спор двух женщин: "русской" и "марокканки": "Русская" убеждала, что "паргит" - это цыпленок, а "марокканка" твердила, что это только часть курицы, вполне определенная. И обе были правы. "Русская" ссылалась на авторитетный словарь, "марокканка" - на жизненный опыт: каждую пятницу она покупает в ближайшей мясной лавке "паргийот" - (так там называют, видимо - ред.), куриные ножки. А есть еще третий смысл у слова "паргит" -"девчонка".
Как-то в беседе по радио языковый редактор радиоканала Решет Бет Рут Альмагор-Рамон рассказала, что слово "пкак" ("пробка") означает еще и дорожную "пробку"; при этом отметила, что это чисто ивритское изобретение. Мы-то с вами знаем, откуда ноги растут. Не будем разочаровывать милейшую Рут, пусть тешит себя этим.
Другой крупный авторитет языка иврит Рувик Розенталь убежден, что называть словом "панас" ("фонарь") синяк вокруг глаза израильтяне научились у... англичан. Мы опять же скромно промолчим.
"РЕцах" ("убийство") на жаргоне означает "очень" (вот это без сомнения - калька с английского). ."ХаЯв лалехет ле-шам рёцах" - "Мне очень нужно пойти туда". Не спешите удивляться такому применению. Это примерно как в русском: "Он мне нужен позарез" = "Ани царих ото рецах". "Роце от Ах рецах" = "Ужасно хочу тебя".
Вспоминается случай из адвокатской практики. Защитник женщины, которая завлекла к себе мужчину и зарезала его ради тугого кошелька, пытался оправдать подсудимую так: "Ей позарез нужны были деньги".
Ради денег не обязательно убивать. Можно выманить их жульничеством. Хитроумное мошенничество, афера называется «окец» (ударение на "о" -"жало, ужаливание").
Вот пример для типичного "окец", которым еще совсем недавно пользовался некий житель Беэр-Шевы: он ошивался у банкоматов и любезно предлагал помощь старикам, пришедшим снять деньги. Взяв у них карточку, ловко прятал ее в рукав, а в автомат вставлял другую. Потом набирал секретный код, который ему доверчиво сообщали старики. Понятно, что банкомат отказывался выдавать деньги. Мошенник вручал старику фальшивую карточку и отправлял в банк выяснять, почему он не может снять деньги. А сам тем временем снимал последние деньги со счетов наивных и беспомощных стариков и старушек. Покидая "поле битвы", он оставлял настоящую карточку в щелочке банкомата - чтобы ее обнаружила служащая, вышедшая помочь старику. Такой ход долго помогал мошеннику запутывать следы.
Выше мы говорили об ивритском слове "типА" ("капля"); теперь речь пойдет о русском слове "тИпа". В последние годы оно стало весьма популярным паразитом, его вставляют в речь при каждом удобном случае. "Мы, типа, вчера ходили на танцы, оттянулись от души". Мы, типа, хотим купить квартиру". И в иврите есть точно такое же слово паразит, которое при переводе можно смело опускать, поскольку никакой смысловой нагрузки не несет, разве что характеризует личность говорящего. Вот его ивритский эквивалент: "кеИлу" ("как бы").
Израильтяне тоже вставляют его, где ни попадя. "Кеилу махар носъим ле-Эйлат" ("Завтра, типа, едем в Эйлат"). "Кеилу зе а-байт" ("Дом, типа, вот он"). Если вдуматься, то русское "тИпа" и ивритское "кеилу" близнецы-братья.
Если про человека говорят, что он "им кабалот" ("со справками") - это не значит, что он добыл все необходимые документы для получения квартиры, пособия и проч. Это означает, что у него есть заслуги перед обществом, что в свое время ему "выправили справки" о совершенных им полезных деяниях. Обычно такую фразу произносят, говоря о новом назначении на высокий пост. То есть, не случайного человека выбрали, он заслужил это кресло.
Рядом с ними процветают так называемые "мехубарим" ("связанные") - люди со связями, которые многое получают по блату, задействуют свои знакомства.
Им часто приходится прибегать в своей речи к слову "ирген" ("организовал"), которое, как и в русском языке, означает: "добыл", "достал". "Ирганти лану дарконим мезуяфим" - "Я организовал нам фальшивые паспорта".
Когда такие "мехубарим" слышат разговоры о себе, они реагируют одинаково: "КишкУш" - глупости, ничего такого нет, пустая болтовня. Нет в Израиле "блата", все честно и благопристойно.
"Говорят, Украина зовет назад всех уехавших евреев" - "Кишкуш". То есть, более резкий вариант слова "Дай!" "Ма ата мекашкеш?" - "Что за глупости ты болтаешь?"
Чтобы добыть желаемое, необязательно иметь связи - можно сделать это упорством, надоеданием, бесконечным приставанием. Таких людей называют "алукА" ("пиявка") и "карциЯ" ("клещ") - не нужно ведь ничего объяснять? Мы и на русском говорим: вцепится, как клещ, как пиявка...
О слове "мефурстам" я писал в книге "Занимательный иврит". Процитирую оттуда: "Вот слово-неологизм, которое напомнило мне прекрасные строки Бориса Пастернака. "Мефурстамим" -гибрид, в котором слились два слова: "мефурсамим" - "знаменитые", и "стам" - в данном случае: "понапрасну, зря, незаслуженно".
Строка русского поэта великолепно иллюстрирует это ивритское слово: "Позорно, ничего не знача, быть притчей на устах у всех..."
И попрощаюсь с вами модным словечком: "Нешибуким!" Его создатели сплавили в одно два слова: "нешикот" (поцелуи) и "хибуким" (объятья).

Юрий Моор-Мурадов
Меня зовут Барух Борис. Ани маамин бэ эмуна шлема...
Про «палестинцев»: «Они ревность Мою вызывали небогом... Я в них ревность вызову ненародом»
Мы -- здесь, они -- там! Мы здесь, в Израиле, они там, в арабских странах! | http://www.borisba.com


Вернуться в «Язык»




  Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 16 гостей