Сколько слов создал Бен-Йегуда?

Русский, английский, иврит и другие.

Модератор: Efi

Аватара пользователя
Sonia
Начальник
Начальник
Сообщения: 5292
Зарегистрирован(а): 12 апр 2002, 20:56
Откуда: Маале-Адуммим, Израиль
Контактная информация:

Сообщение Sonia » 13 янв 2004, 20:25

Летастест еще никто не выдумал.

У нас в Амдоксе давно говорят летастес ;)

_Давид
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2213
Зарегистрирован(а): 18 ноя 2001, 02:00
Откуда: Израиль

Сообщение _Давид » 14 янв 2004, 09:42

Нда........ :70:

Hebrus
Участник со стажем
Сообщения: 1047
Зарегистрирован(а): 20 ноя 2001, 02:00

Сообщение Hebrus » 14 янв 2004, 10:46

_Давид,

С deliver не всё так просто. Слово (по крайней мере, в данном контексте) означает "обеспечить, гарантировать доставку" - т.е., не просто лишлоах/send.

Я бы сказал леhавтиах деливери, или скажем - леhавтиах hагаъат hа-hодаъа. Но во-первых, слово "hагаъа" - слово редкоупотребляемое, во-вторых, получается слишком длинно.

_Давид
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2213
Зарегистрирован(а): 18 ноя 2001, 02:00
Откуда: Израиль

Сообщение _Давид » 14 янв 2004, 11:44

Не, нет такого уж прямо сложного подтекста. Да и не первый день я в отрасли работаю и не первый год с ивритом знаком, чтобы не знать, что можно обойтись и без ледальвер. А то мы тут щяс столько слов на английском можем найти, которым точного эквивалента в иврите нет...

Лемарджедж сегодня первый раз в жизни услышал. И как только раньше без этого слова обходились ? Наверное, просто ъасу мердж, по-примитивски...

Аватара пользователя
Sonia
Начальник
Начальник
Сообщения: 5292
Зарегистрирован(а): 12 апр 2002, 20:56
Откуда: Маале-Адуммим, Израиль
Контактная информация:

Сообщение Sonia » 14 янв 2004, 12:16

_Давид, ваще-та merge на иврите называется мизуг.

_Давид
Ветеран мега-форума
Сообщения: 2213
Зарегистрирован(а): 18 ноя 2001, 02:00
Откуда: Израиль

Сообщение _Давид » 14 янв 2004, 13:15

Бседер. На мой вкус можно сказать и мердж. А "лемарджедж" ("мерджовать" ? даже по-русски наверное так не говорят) мерзко звучит, вот и все что я хотел сказать.

Аватара пользователя
Sonia
Начальник
Начальник
Сообщения: 5292
Зарегистрирован(а): 12 апр 2002, 20:56
Откуда: Маале-Адуммим, Израиль
Контактная информация:

Сообщение Sonia » 14 янв 2004, 13:38

_Давид, согласна :)

Аватара пользователя
Meir
Участник со стажем
Сообщения: 1834
Зарегистрирован(а): 17 окт 2002, 01:38

Сообщение Meir » 21 янв 2004, 18:07

Sonia писал(а):Dan, ОК - это их белорусско-литовские разборки. Но это не означает, что БЙ придумал словосочетание ראש העיר по аналогии с русским городским головой.


Проверка по Респонсе дает, что оборот ראש העיר можно встретить уже в Мидраше Танхума. В мидраше Рабба, аналогичный оборот ראש המדינה, причем слово מדינה здесь скорее всего надо понимать именно в значении "город".

А вот Ташбец (р. Шимон бен-Цемах Дуран, 1361-1444): "... потому что р. Авраам был городским главой (ראש העיר)".

А вообще-то оборот ראש - того-то в значении "глава того-то" вполне билейский.
Ты всегда сумеешь к вечеру подняться до какой-нибудь пустяшной бездны...

Аватара пользователя
Meir
Участник со стажем
Сообщения: 1834
Зарегистрирован(а): 17 окт 2002, 01:38

Сообщение Meir » 21 янв 2004, 18:19

Аникан писал(а):Кто автор таких шедевров словотворчества, как цимцум, цифцуф, зимзум, заазуа, гаагуа и пр. Такое впечатление, что это заимствование у примитивных языковых культур или наспех придуманные, хотя слова заазуа и гаагуа означают явления не новые и должны были быть в древнем языке.


цифцуф и зазуа - просто библейские. первое звукоподражательное, второе образуется повторение корневого за. цимцум и гаагуа - мишнаитские.
Ты всегда сумеешь к вечеру подняться до какой-нибудь пустяшной бездны...

Ольга
миф
миф
Сообщения: 1570
Зарегистрирован(а): 20 ноя 2001, 02:00
Откуда: Израиль, ТА
Контактная информация:

Сообщение Ольга » 24 янв 2004, 01:20

Sonia писал(а):ЗЫ Морская свинка по-русски, по-армянски и на иврите почему-то называется "морская" "свинка". Кто, как вы думаете, первым придумал это странное название (ведь не свинка, и не морская :13: ).


Морская свинка на иврите - шаркан.
Хотя может когда-то и называли ее - хазир а ям. Не знаю

Аватара пользователя
ely
Ветеран мега-форума
Сообщения: 22523
Зарегистрирован(а): 01 июн 2003, 22:58
Откуда: Israel

Сообщение ely » 24 янв 2004, 09:18

Ольга,
Морская свинка на иврите - шаркан.
Хотя может когда-то и называли ее - хазир а ям. Не знаю

Эвен Шошан упоминает "хазир-ям", отмечая, что название дано за звуки, издаваемые зверюшкой и напоминающие хрюканье
Нельзя дать всем всё, ибо всех много, а всего мало


Вернуться в «Язык»




  Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 57 гостей