Page 5 of 6

Posted: 26 Mar 2002, 20:01
by SylvaMay
Ольга wrote:Тут все дело наверно в "читать запоем Толстого и Чехова". Ни того, ни другого не могла не то что запоем читать, то что по школьной программе не читала


Может быть, ключевое слово в "школьной программе"? Многих напрочь отвратило от Толстого, Чехова, Достоевского именно в школе. Мне очень повезло с учительницей, и этих писателей я очень люблю читать, только вот жаль, что нет времени, эти книги на бегу не читаются. Разве что когда с ребенком, спящим в коляске, сидела на лавочке в Таврическом саду, прочитала "Воскресенье" и первую книгу "Братьев Карамазовых" :3:

Posted: 26 Mar 2002, 20:05
by SylvaMay
Essei wrote:Саша Г., искренне Вами и Вашими детьми восхищаюсь.

Сильва, у меня есть кое-что. Могу отксерить и как-то перекинуть
(а может все это отсканировать?).


Может быть, все-таки стоит отсканировать, если не очень трудно? Думаю, не только мне может пригодиться.

Posted: 27 Mar 2002, 07:46
by Essei
Сильва, я постараюсь :)

А если кто знает: может существует программа для перевода из граф.файла в текстовый ?
Знаю, что Ligatura это разработала, но цена на прогу .... просто дикая :(

Posted: 27 Mar 2002, 08:18
by _Давид
lenay,

6 лет.

:43:

Posted: 27 Mar 2002, 08:49
by Essei
_Давид wrote:
Essei wrote:В однои из эпизодов "Властелин Колец" предлогается съесть сыра и ветчины.
Ну дык я же очень четко написал, когда мне сыр с ветчиной по фиг (утрирую, конечно, лично мне сыр с ветчиной даже на столе по фиг), а когда - вызовет некое недоумение.

По поводу всего остального - наверное мы о разных возрастах говорим...


_Давид, у меня несколько вариантов возрастов.
Все зависит от понимания ребенка. Мы учим их они учат нас.

Posted: 28 Mar 2002, 00:55
by Borger
Essei wrote:А если кто знает: может существует программа для перевода из граф.файла в текстовый ?
Знаю, что Ligatura это разработала, но цена на прогу .... просто дикая :(


Да тот же FineReader - правда, ивриту его надо обучать.

Posted: 31 Mar 2002, 06:50
by Essei
Borger wrote:
Essei wrote:А если кто знает: может существует программа для перевода из граф.файла в текстовый ?
Знаю, что Ligatura это разработала, но цена на прогу .... просто дикая :(


Да тот же FineReader - правда, ивриту его надо обучать.


Я понял, что интересует русский ...
Боргер, а есть конкретный сайт ?

Posted: 31 Mar 2002, 10:40
by _Давид
Извиняюсь за позднюю реакцию.

lenay wrote:Сани, кстати, специфичны не только для России "Снежную королеву" вроде на иврит переводили
Вот именно, переводили. И мы "Снежную Королеву" на родном языке читали ;) , а не на языке Андерсена. Проблема не в санях как таковых, сани это ъагала кедей линсоаъ беквиш мехусэ шелег :) , а в предложении "мужик осади сани".

Есть более проблематичные, на мой взгляд, вещи, например, "красные звезды над Кремлем"
На подобные вещи вообще и времени и нейронов жалко :) . Подрастет, захочет узнать российскую историю поподробнее, тогда можно и рассказать.

Posted: 31 Mar 2002, 23:29
by Borger
Essei wrote:Боргер, а есть конкретный сайт ?


http://www.abbyy.ru/products/fine/index.htm

Скачать версию с тайм-лимит, попробовать. Подойдет - тогда на асталависту. Удачи !

Posted: 01 Apr 2002, 10:13
by uccaxap
SylvaMay wrote:Наверняка современным израильским сабрам тоже не все понятно из специфичного для древних евреев.

Непрaвдa Вaшa, нo пo мaлoлетству ( в стрaне) прoщaется.
Дети ( не тoлькo сaбры) тakи знaют, и лекцию прo Xaнуку, Бaр Кoxву и Курбaн Песax вaм чaдo через пaру лет выдaст без прoблем, если кoнечнo Вы егo не зaтoчите в руссссъкий сaдик.
Естественнo, в семье гoрoдскиx репaтриaнтoв, ребенку труднo oсвoить сельxoз лексику. Нo нa тo есть пaпa-мaмa, цтoб oбьясHить кoгдa кaтиф, a кoгдa кaцир или бaцир. Для тoгo и нaдo читaть детские книжки нa иврите.

Posted: 01 Apr 2002, 17:35
by Essei
Боргер, спасибо - уже справился :)

Posted: 04 Apr 2002, 07:41
by lenay
_Давид,

Мой ответ задержался еще на более долгое время - в праздники просто к компьютеру не подходила, в отличие от детей ;)

Я уже не очень понимаю, о чем мы спорим ;) Постараюсь коротко об'яснить свою точку зрения: на мой взгляд, русский язык не мешает детям, если не ограждать их при этом от иврита. Читать, рассказывать и показывать им можно все, что им интересно - не будет интересно, сами не захотят слушать. А вопросы пусть задают, сколько хотят. Для этого родители и существуют ;)
Кстати, возраст шесть лет - как раз, как у моего среднего. Вчера мы с ним читали "Котенок Гав" и очень долго выясняли, что такое эхо... трудно было об'яснить...

Posted: 04 Apr 2002, 07:49
by lenay
uccaxap wrote:
SylvaMay wrote:Наверняка современным израильским сабрам тоже не все понятно из специфичного для древних евреев.

Непрaвдa Вaшa, нo пo мaлoлетству ( в стрaне) прoщaется.
Дети ( не тoлькo сaбры) тakи знaют, и лекцию прo Xaнуку, Бaр Кoxву и Курбaн Песax вaм чaдo через пaру лет выдaст без прoблем, если кoнечнo Вы егo не зaтoчите в руссссъкий сaдик.
Естественнo, в семье гoрoдскиx репaтриaнтoв, ребенку труднo oсвoить сельxoз лексику. Нo нa тo есть пaпa-мaмa, цтoб oбьясHить кoгдa кaтиф, a кoгдa кaцир или бaцир. Для тoгo и нaдo читaть детские книжки нa иврите.


Конечно, дети все это в садике быстро усваивают, особенно если дома с ними тоже говорят о праздниках и традициях. Но книги детям читают еще и для развлечения тоже - и для этого мне удобнее читать русские книги. А для книг на иврите есть папа ;) , такое у нас "разделение труда". Ему, кстати, абсолютно не мешает, что дети смотрят мультфильмы на русском и читают русские книги. Может, потому что ему никому не надо доказывать, что он еврей и израильтянин?

И немного не по теме - в кибуце Эйн-Шемер есть замечательный музей "Хацер hаЯшана" В прошлый Шавуот мы провели там целый день. После этого дети знают, что такое "хермеш", "магаль" и пр, больше при чтении книг об'яснять не надо ;)

Posted: 06 Apr 2002, 19:10
by SylvaMay
lenay wrote:
Я уже не очень понимаю, о чем мы спорим ;) Постараюсь коротко об'яснить свою точку зрения: на мой взгляд, русский язык не мешает детям, если не ограждать их при этом от иврита.


Вот именно, одно другому не мешает. Но почему-то мое желание сохранить русский у ребенка довольно часто воспринимается, как желание запихнуть его в русское гетто и оградить от иврита и еврейской жизни. Я уж и не упоминаю, что ребенок ходит в садик к русскоязычной воспитательнице, сразу начинаются ужасы о том, как дети страдают потом в школе, как в один прекрасный момент они встают на дыбы и перестают вообще разговаривать с родителями и т.д., и т.п. :13:

Posted: 07 Apr 2002, 09:42
by _Давид
lenay wrote:очень долго выясняли, что такое эхо... трудно было об'яснить...
Эхо это hэд. Видите как просто :)

Я просто менее трепетно отношусь к сохранению русского языка, потому что в нем, как и в любом другом языке, нет самоценности. Правда, читать по-русски мы уже учимся, но выйдет ли из этого что-нибудь - не знаю. А отдавать ребенка специально в русский садик - мне эта идею ни разу в голову не приходила :)

Posted: 07 Apr 2002, 10:11
by lenay
_Давид wrote:
lenay wrote:очень долго выясняли, что такое эхо... трудно было об'яснить...
Эхо это hэд. Видите как просто :)


Оказалось, что не очень просто - ребенок слово-то знает, а вот понять - не понимает :)

_Давид wrote:Я просто менее трепетно отношусь к сохранению русского языка, потому что в нем, как и в любом другом языке, нет самоценности. Правда, читать по-русски мы уже учимся, но выйдет ли из этого что-нибудь - не знаю. А отдавать ребенка специально в русский садик - мне эта идею ни разу в голову не приходила :)


Трепетно к русскому языку я тоже не отношусь. Просто мне нравится рассказывать детям стихи и читать книги, которые когда-то читали мне, причем желательно на том же языке.
Кстати, в русский детский садик я бы ребенка не отдала. Хотя в "мишпахтон" к "русской" воспитательнице младший ходил - и был там единственным ребенком с "русскими" корнями :)

Posted: 07 Apr 2002, 13:56
by _Давид
lenay wrote:Оказалось, что не очень просто - ребенок слово-то знает, а вот понять - не понимает
У нас строгое двуязычие - если что-нибудь непонятно на одном языке, фраза повторяется на другом :)

Насчет слов - как ни дико звучит - но детские каналы, например ъаруц hа-йеладим, развивают ребенку словарный запас. Меня учительница ребенкина как-то спрашивает: "hу медабер коль ках яфэ, уляй hу хасуф hарбэ летелевизия ?" А он на самом деле много смотрит. Я раньше замечал, что он употребляет слова разные интересные, спрашиваю его: "откуда?" - "аруц-6" или "аруц-оп". Кстати, один пример, на детском канале говорят "ло йе'амен", вместо общеупотребительного безграмотного "ло йе'уман".

Posted: 08 Apr 2002, 06:55
by lenay
_Давид wrote:У нас строгое двуязычие - если что-нибудь непонятно на одном языке, фраза повторяется на другом :)


А я обычно вначале пытаюсь об'яснить на том же языке, и только если никак не получается, перевожу. Хотя вчера помучилась с дочкой - читали в энциклопедии про "хасидей умот улам". Там слова такие, что она ни на каком языке не понимает :)

_Давид wrote:Насчет слов - как ни дико звучит - но детские каналы, например ъаруц hа-йеладим, развивают ребенку словарный запас.


Насчет детских каналов и словарного запаса... мне кажется, что лучше все же книги читать ;) У нас телевизор ограничен получасовым просмотром днем, ну и вечером немного (когда уже сил ни у кого нет :) ) А чтение книги перед сном - просто обязательно, иначе дети устраивают скандал.

Posted: 08 Apr 2002, 09:01
by _Давид
lenay wrote:У нас телевизор ограничен получасовым просмотром днем
Это вы зря. Там иногда познавательные передачи для детей показывают :)

А чтение книги перед сном - просто обязательно, иначе дети устраивают скандал.
Книги это обязательно. Просто мы их уже самостоятельно читаем.

Posted: 08 Apr 2002, 09:36
by lenay
_Давид wrote:Книги это обязательно. Просто мы их уже самостоятельно читаем.


Это замечательно! Но , например, моя старшая ("кита гимель") все равно приходит послушать, как ее братикам читают что-нибудь вроде "Аль тидаги, Рути". К тому же по-русски ей все равно легче слушать, чем читать самой. Да и вообше я очень люблю с детьми вместе читать :)

_Давид wrote:Там иногда познавательные передачи для детей показывают


Кстати, какие действительно хорошие передачи для детей вы знаете? Если есть что-то более-менее постоянное, хорошо было бы знать.