Добавлено: 25 мар 2002, 10:28
:Машенька писал(а):10000000000%
:Машенька писал(а):10000000000%
Золотые слова!Essei писал(а):Больше - не меньше.
А что плохого в Чуковском и сказках? У моих детей, например, одна из любимых книжек - Чуковский 1972 года издания. Там, кстати, замечательные иллюстрации, так что понятно, что такое кочерга
А еще они очень любят "Волк и семеро козлят", "Кошкин дом" и "Заяц-хваста". Наверное, все завсит от литературной обработки текста. При этом они точно так же с удовольствием слушают книги следующих авторов: Левин-Кипнис (всегда, кода натыкаюсь на его книжки, я их покупаю), Лея Гольдберг, Давид Гроссман, Меир Шалев...
Izik Y писал(а): А еще у нас есть задумка-сьездить в Россию, показать детям Питер и Москву, вот и пригодится русский язык. С младшим постараемся учесть все ошибки и обязательно будем учить русскому языку!
kutya писал(а):А что касается литературной обработки, сейчас появилось столько новаторов, так модно переписывать сказки на какой-то идиотский псевдостарорусский лад, что покупать по одному названию надо с осторожностью. Маленькой сестричке мужа в России вот купили "Теремок" на какой-то фене непонятной... Ну и убогих стишков детских тоже много, не знаю, как тут, а в Питере все книжные магазины просто завалены невероятно плодовитым товарищем Степановым, который вообще не знаком с какими-то элементарными канонами стихосложения да и с чувством языка у него большие проблемы. Так что опасность испротить русский язык, мне кажется, в России выше, чем в Израиле
Дык Хрюшу ведь не едят на экране А если поп с балдой сало кушать начнут ?Essei писал(а):... замешательство, женщина очень внимательно смотрит дальше, после чего следует:
- Аваль ху хааааамуд (для незнающих иврит: Но он приятненький)
SylvaMay писал(а):тому подобный бред в этом духе. А переводить туда-сюда вовсе не нужно
SylvaMay писал(а):И намек про иракско-марроканских родственников не поняла, уж извините.
uccaxap писал(а): Не знaю, мoжет у всеx дети тупo сидят, кoгдa им книжки читaют, a тoлькo мoи вoзникaют.
uccaxap писал(а):Кстaти русские скaзки в перевoдax-перескaзax ( нa пример Кoлoбoк-Левивa Теремoк-Мaaсе БеСaкик/Дирa лэaскир или Репкa-Мaaсе БэГезер ) гoрaздo лучше oригинaлa.
_Давид писал(а):Дык Хрюшу ведь не едят на экране А если поп с балдой сало кушать начнут ?Essei писал(а):... замешательство, женщина очень внимательно смотрит дальше, после чего следует:
- Аваль ху хааааамуд (для незнающих иврит: Но он приятненький)
lenay писал(а):А когда книжки на иврите читаете, вопросов не возникает?
чем "Мaaсе БэГезер" лучше "Репки"
uccaxap писал(а):Снaчaлa, легкo, рaзделaлись с цaрицей, пoтoм пoвoзились с сестрицей. Пoтoм нaркнулись нa крещенный. Перевёл, и нейтрaльнo oбьяснил. Ребёнoк зaявил, чтo не xoчет бoльше эту книжку, ки рaк лэ_нoцрим wе_ле_йеhудим лё!
uccaxap писал(а):lenay писал(а):А когда книжки на иврите читаете, вопросов не возникает?
чем "Мaaсе БэГезер" лучше "Репки"
Вoпрoсы вoзникaют, и пaпе незaзoрнo лесть в Эвен-Шушaн или Сoлoмoникa.
A мoркoвку в кoнце гoтoвят, зoвут гoстей и едят. A с репкoй непoнятнo нaфиг стрaдaния
Essei писал(а):"Наша Таня громко плачет.."
Если сказка о попе предлагается как одна из сказок народов мира, то ну абсолютно никаких проблем с этим нет. Недоумение возникло бы, если бы сказка о попе была навязана ребенку как "наше" культурное наследие, особенное, потому что какая у этих обезьян культура ???Essei писал(а):_Давид, в СССР были "Сказки народов мира" - и родители, согласно их образования, объясняли детям недоступное.