Страница 6 из 6

Добавлено: 08 апр 2002, 11:52
_Давид
lenay писал(а):Кстати, какие действительно хорошие передачи для детей вы знаете?
Никаких не знаю :) Просто замечаю периодически, что на экране не мультфильмы, и еще периодически слышу от сына слова разные интересные, спрашиваю, откуда ты это слово знаешь ? ми-телевизия.

Добавлено: 09 апр 2002, 09:21
SashaL
Простите за банальности, но в настоящем обсуждении их как-то упустили.
Для того, чтобы владеть языком, надо им пользоваться. Каждый человек в течение дня (недели, месяца…) меняет несколько сфер общения: семья, работа/школа/дет. сад, магазины. В каждом из них естественым может быть другой язык. Для ребенка изучение языка идет параллельно с приобретением знаний об окружающем мире. И то, на каком языке он приобретает эти знания, определяет язык, «естественный» для оперирования с этими знаниями. Например, развитие компьютеров происходило в основном в США. И потому оригинальная информация шла на английском. Современная компьютерная литература на русском полна заимстованных слов, и зачастую ее труднее понять, чем написанную на английском. Поэтому для людей, имеющих дело с компьютерами, проще всего обмениваться информацией на английском.
На русский язык сильно повлияло коммунистическое правление, и из него выпали целые пласты понятий. Многие ли знают что такое «ипотечная ссуда» ? Именно поэтому «машканта» так укоренилась даже среди тех, кто на иврите говорит с огромным трудом. Я подозреваю, что современный русский только формируется в таких областях как организация производства, реклама, экономика.
Что касается свободного владения ребенка русским, то ИМХО единственный способ этого достичь – обеспечить ему поток информации по ВСЕМ изучаемым им предметам на русском. В тех областях, где то сделать не удастся, русский будет знаком в лучшем случае пассивно.
Мне иногда приходится помогать детям друзей с математикой и физикой (старшие классы и выпускные экзамены). Так вот практически никто из них не может полноценно воспринимать объяснения по-русски, хотя многие любят читать русскую беллитристику.

Не удержусь от «своего случая». Когда мы приехали в Израиль, нашей дочери было 7 лет. Моя мама (она приехала жить в Израиль через 7 лет) учила иврит в Москве, а мама моей жены этот язык не знала. Поэтому наша дочка писала письма одной бабушке на иврите, а другой – по-русски. Чем больше времени шло, тем разительнее становилась разница в содержании писем: письма на иврите вполне соответствовали возрасту дочки, а письма на русском будто бы были написаны сильно отстающим учеником младше на 3-4 года.

Добавлено: 09 апр 2002, 11:49
lenay
SashaL,

Вы совершенно правы: активное владение языком невозможно без его использования. Просто в данной теме почти сразу стали обсуждать не возможность сохранения языка (на том или ином уровне), а то, зачем это вообще надо и не мешает ли это...

Добавлено: 11 апр 2002, 18:23
Саша Г.
SashaL писал(а):Для того, чтобы владеть языком, надо им пользоваться.

Исключительно в точку.
SashaL писал(а):Например, развитие компьютеров происходило в основном в США. И потому оригинальная информация шла на английском. Современная компьютерная литература на русском полна заимстованных слов, и зачастую ее труднее понять, чем написанную на английском. Поэтому для людей, имеющих дело с компьютерами, проще всего обмениваться информацией на английском.

По поводу книг вы совершенно правы. Однако русский программистский жаргон достаточно сильно отличается от языка переводной литературы и гораздо более понятен. Принимая в себя огромное количество англоязычных терминов, он их прекрасно адаптирует и "русифицирует". Между прочим, нечто похожее происходит и в иврите. И ивритскую литературу по программированию тоже трудно понять, так как она содержит неупотребляемые в обиходе термины, заменяемые на практике на английские оригиналы.
SashaL писал(а):Что касается свободного владения ребенка русским, то ИМХО единственный способ этого достичь – обеспечить ему поток информации по ВСЕМ изучаемым им предметам на русском. В тех областях, где то сделать не удастся, русский будет знаком в лучшем случае пассивно.
Мне иногда приходится помогать детям друзей с математикой и физикой (старшие классы и выпускные экзамены). Так вот практически никто из них не может полноценно воспринимать объяснения по-русски, хотя многие любят читать русскую беллитристику.

И это совершенно верно. Я уже говорил здесь, что с детьми надо заниматься ВСЕМИ предметами. Тогда таких проблем не возникнет.

Добавлено: 11 апр 2002, 18:43
Essei
lenay писал(а):Вы совершенно правы: активное владение языком невозможно без его использования.


Ну, где же Сова со своим сайтом и чудесной статьей О.. :):) ;) :37: :19: ???

Добавлено: 11 апр 2002, 19:16
Авигдор
Ессей Браво! :37: :37: :37:

Добавлено: 11 апр 2002, 21:18
Greta
Essei писал(а):
Ну, где же Сова со своим сайтом и чудесной статьей О.. :):) ;) :37: :19: ???


Насчет сайта Совы это бэмет замечательно
Совушка надл свежие статьи :19: :19:

Добавлено: 22 дек 2002, 09:18
Миша бен Шай
SylvaMay писал(а):Я уже начинаю приходить к выводу, что важно не столько рвение родителей в обучении языку, сколько мотивация знать русский у самого ребенка. Вот эту мотивацию как бы найти и внедрить... Бабушки-дедушки русскоязычные у нас есть.


Вот-вот... Набрёл-таки на самое главное во всём этом обсуждении. Именно мотивация. Я работаю на русском с олимовскими детьми разных сроков в стране, но родившимися ТАМ. Русский - не принципиален. Принипиальна мотивация: мы своими представлениями помогаем тем, кому здесь приходится трудней, чем нам самим. Безусловно таковыми для нас являются бабушки-дедушки русскоязычные олимы. Мы выступаем перед ними в клубах пенсионеров или устраиваем спектакли прямо у них дома, если у них проблемы с передвижением. Или по РЭКЕ. Да ещё собираем на этих представлениях деньги в пользу пострадавших в терактах. Детям приходится постоянно заучивать довольно сложные, иногда весьма пространные тексты своих ролей и концертных номеров на безупречно-литературном русском. И отбоя от них нет, и все они гордятся этой работой. А теперь нам наш репертуар переводят на иврит (в том числе то, что написано стихами - переводят стихами). Не за горами время, когда мы расширим охват: пойдём и к ивритоязычным.

Добавлено: 02 фев 2003, 01:15
Кися
Любой дополнительный язык-окно в огромный мир!
Сохраняйте детям русский и учите все возможные,до сих пор вам не известные языки.
А чтоб дети не сопротивлялись,нужно "заразить" их желанием познания и суметь объяснить,что познание приносит удовольствие даже если дается большим трудом.
У нас нет ни бабушек,ни дедушек,ни других помощников в этом деле,но дети наши знают и любят русский язык.

Добавлено: 02 фев 2003, 06:48
Миша бен Шай
Вчера в 10.05 мы выступали на РЭКЕ в программе Виктории Долинской "В детской". Читали стихи для детей, написанные русскоязычными авторами из нашей программы "Дети в интернете" и сыграли отрывки из спектаклей "Ужин Тигриллы" и "Гарри Поттер суперстар". Впечатление было, как будто мы выступали перед пустым залом. Ни одного звонка после передачи и ни какого увеличения количества заходов на наш сайт. А ведь это единственная русскоязычная передача для детей на израильском радио. Всё это наводит на размышления.
1. Кто её слушает и слушают ли вообще?
2. Почему такая передача выходит именно по субботам?
3. На РЭКЕ нам каждый раз приходится выступать в прямом эфире. Ни один уважающий себя профессионал не согласился бы на такое. Но мы - выступаем. У нас нет другого способа заявить о себе. Выходит, зря.
Так стоит ли вообще связываться с РЭКой?

Добавлено: 03 фев 2003, 00:16
Borger
Миша бен Шай писал(а):Так стоит ли вообще связываться с РЭКой?

Это зависит от того, на какую аудиторию вы хотите выйти. Если на русскоязычных и (слабо)(не)знающих иврит пенсионеров - то да, стоит.

Добавлено: 03 фев 2003, 06:42
Миша бен Шай
Borger писал(а):
Миша бен Шай писал(а):Так стоит ли вообще связываться с РЭКой?

Это зависит от того, на какую аудиторию вы хотите выйти. Если на русскоязычных и (слабо)(не)знающих иврит пенсионеров - то да, стоит.

Когда наши пенсионеры что-либо таки да слушают, они не затрудняются позвонить по известному им номеру в "шестую тельавивскую студию" или по телефону, который им в данный момент сообщают. Помню, когда мы пару раз работали в программе Алоны Бреннер "Наш дом", такие звонки были (типа: вот у меня есть внуки, можно их к вам записать?). Здесь же - абсолютный ноль.

Добавлено: 16 фев 2003, 00:20
Nadya
Эгей, да это Черная Королева!

Посмотрела вашу историю перезда с большой на маленькую - мой папа это называет эжопеей сместо эпопеи. Сынок хорош!

zasonya luxh:

Добавлено: 16 фев 2003, 00:39
Nadya
SylvaMay писал(а):Родной язык для человека тот, на котором говорила его мать. Я не связываю жестко национальность и владение тем или иным языком. К тому же не терплю смеси языков и, повторюсь, слишком дорожу литературным русским языком, чтобы его терять и чтобы ребенок мой оказался без него.



Подписываюсь под каждым словом.

zasonya ;)

Добавлено: 16 фев 2003, 18:07
digger
русским литерaтурным языкoм есть прoблемы - им фaктически не пoльзуются, дaже диктoры мoскoвскoгo телевидения. Oн живет в oснoвнoм в книгaх, тo есть кaк мертвый язык :-(. У белoй эмигрaции пoсле ревoлюции, нaпример, былa сoвсем другaя ситуaция.

Добавлено: 21 фев 2003, 02:30
Кися
Простите , если посчитаете мое мнение резким , но оно таково :
Литературным русским языком не пользуется тот , кто его не знает.
:23:

Добавлено: 21 фев 2003, 04:33
Borger
Кися писал(а):Простите , если посчитаете мое мнение резким , но оно таково :
Литературным русским языком не пользуеться тот , кто его не знает.
:23:

Простите , если посчитаете мое мнение резким , но оно таково :
Литературным русским языком не пользуеТСя тот , кто его не знает.
:23:

Добавлено: 21 фев 2003, 05:19
Кися
Прошу прощения , "т" и "ь" соседние на клавиатуре , а печатаю я плохо.
Ошибку заметила после того , как отправила ,а как ее исправить в таком случяе не знаю. А имела ввиду прежде всего язык устный.

Добавлено: 21 фев 2003, 19:09
Borger
Кися писал(а):Прошу прощения , "т" и "ь" соседние на клавиатуре , а печатаю я плохо.
Ошибку заметила после того , как отправила ,а как ее исправить в таком случяе не знаю. А имела ввиду прежде всего язык устный.

Да нет проблем, просто получилось красиво :37: А ошибки помогает исправлять кнопка "Правка".